تبلیغات
استاد سید هادی حمیدی

استاد سید هادی حمیدی
معرفی آثار محبوبترین و پرآوازه‌ترین خواننده تالش  
قالب وبلاگ
توضیح: این قطعه بر مبنای ملودی و شعر هادی حمیدی شکل گرفته است.

[لطفاً ما را در تشخیص درست شعر متن این قطعه و ترجمه صحیح آن یاری دهید]


بوریانه
ترجمه: سوخته - بُریان شده

سیستیمه سیستیمه بوریانَه بیمَه بَلَ جان
ترجمه: سوختم سوختم بُریان شدم

سیستیمه سیستیمه آتش گِتمَه کیجَه جان
ترجمه: سوختم سوختم آتش گرفتم

اَز عشت دَردُکو آواره بیمَه بَلَ جان
ترجمه: از درد تو آواره شدم

عَجَل مُهلَتِش ندا اَز بام عشت وَر کیجَه جان
ترجمه: عجل مهلت [آن] نداد [که] پیشت بیایم

ت چمَن بهار بیشَه  چمَن شیرنَه جان بیشَه (دو بار)
ترجمه: تو بهار من بودی جان شیرین من بودی

دِدِ عشت دَردون زودِه پیرآبو بَلَ جان
ترجمه: مادر از درد تو زود پیرخواهد شد

دِدِ عشت خونِه دیوانه آبو کیجَه جان
ترجمه: مادر به خاطر تو دیوانه خواهد شد

بَعدَز عشت چیکی وَر اَز بنشم بَلَ جان
ترجمه: بعد از تو در کنار که بنشینم

چمَن دَردودیلی کیرا بواجم کیجَه جان
ترجمه: درد و دل خود را با که بگویم

ت چمَن بهار بیشَه  چمَن شیرنَه جان بیشَه (دو بار)
ترجمه: تو بهار من بودی جان شیرین من بودی

هَر بهارون عشت خونِه کَریم شادی بَلَ
ترجمه: هر بهاران به خاطر تو شادی می‌کردم

هَر بهارون عشت خونِه سازیم حَلوا کیجَه
ترجمه: هر بهاران به خاطر تو حلوا می‌ساختم

دِ مَرا بهار بهار نی نِه مَرا شادی بَلَ
ترجمه: دیگر برایم نه بهاری مانده و نه شادی‌ای

دِ نِسازم حَلوا اَز دِ نِکَرم شادی کیجَه
ترجمه: دیگر نه حلوایی خواهم ساخت و نه شادی‌ای خواهم کرد

ت چمَن بهار بیشَه  چمَن شیرنَه جان بیشَه (دو بار)
ترجمه: تو بهار من بودی جان شیرین من بودی

اَز ک عشت دَردون هَردِن نشام دِه بَلَ جان
ترجمه: من که درد ترا تاب نخواهم آورد

اَز ک عشت رَنگی ویندِن نشام دِه کیجَه جان
ترجمه: من که دیگر رنگ رخسارت را نخواهم دید

ایجازَه مَن بدَه بام اَز عشت وَر بَلَ جان
ترجمه: اجازه بده تا پیشت بیایم

خَراوَه راه دورَه آمِن نِشام دِه کیجَه جان
ترجمه: [حیف که] راه خراب شده دور است آمدن نتوانم

ت چمَن بهار بیشَه  چمَن شیرنَه جان بیشَه (دو بار)
ترجمه: تو بهار من بودی جان شیرین من بودی



برچسب ها: ونگاونگ، بوریانه، سید هادی حمیدی،
[ سه شنبه 29 اسفند 1391 ] [ 09:14 بعد از ظهر ] [ مدیر وبلاگ ]

معرفی مختصر استاد

بی‌شک استاد سید هادی حمیدی یکی از مهمترین شخصیتهای فرهنگی معاصر تالش هست که سهم به سزایی در معرفی و شناخت موسیقی و فرهنگ تالش داشته است. طنین حزن‌انگیز و دلنشین صدای او در کنار اشعاری پرمحتوا و زیبا در قالب موسیقی اصیل تالش، دل و جان هر شنونده‌ای را می‌نوازد.
در خانه هر تالش حتما کاستی از آلبومهای هفت آهنگ و ونگاونگ وجود دارد. بسیاری نیز با آهنگهای این آلبومها آشنایی دارند و آن را زمزمه می‌کنند بدون آنکه خواننده و جمع‌آوری کننده این ملودی‌ها را بدانند.
سید هادی حمیدی در سال 1332 در یکی از دهستانهای تالش به نام شاندِرمَن به دنیا آمد. شاید اولین بار که گوشش با موسیقی آوازی تالش آشنا شد با زمزمه‌های مادرش بود. او در دوران جوانی اثری به نام آلبوم «هفت آهنگ» ارائه داد که قسمتی از اشعار این آلبوم از سروده‌های مادر ادب‌ دوستش بود. انتشار این آلبوم موجی از محبوبیت برای او رقم زد.
سالها بعد از فاجعه زلزله گیلان، “حسین علیزاده” در اثر “آوای مهر” از صدای پرجاذبه و پر مهر ایشان بهره گرفت. قطعات «عمق فاجعه» که نشان‌دهنده درد فاجعه زلزله رودبار و «زندگی» که زنده کننده امید زندگی در دلها بعد از آن فاجعه بود با محبوبیت چشمگیری روبرو شد طوری که بعد از مدت کوتاهی «عمق فاجعه» به رادیو و تلویزیون راه پیدا کرد و جزو قطعات ماندگار ملی شناخته شد.
در سال 1372 آلبوم «ونگاونگ» که شاهکاری در موسیقی تالش بود منتشر شد. در این اثر، سید هادی حمیدی توانست ملودیهای اصیل و بسیار زیبایی از تالش را جمع‌آوری و ارائه دهد. «فریدون شهبازیان» در تنظیم این اثر ایشان را همراهی نمود.
در سال 1376، استاد سید هادی حمیدی آخرین اثر رسمی خود به نام «سِیارِیحون» را انتشار داد. «مسعود جاهد» او را در این اثر یاری داد.
همچنین این خواننده محبوب و پرآوازه اثری به نام «غم‌نامه» دارد که احتمالا در منزل خویش واقع در شهر «ماسال» آن را صدا برداری نموده است. در این آلبوم هیچگونه سازی به کار نرفته و فقط موسیقی خداداد صدای او با متن همراهی می‌کند.
ویدئوها

آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :